Cовременная психологическая диагностика: проблемы теории и этики

Понимание различного рода высказываний и утверждений во многом определяет надежность восприятия той информации, которой обмениваются различные участники коммуникационного процесса. Соответственно вопросам терминологии посвящено много исследований в области лингвистики, семиотики и философии. Не затрагивая общих вопросов, мы намерены обратить внимание на становление новых научных терминов в естественных и технических науках, а также в педагогической информатике. Известно, что требования к терминам, которые используются в научной практике, намного жестче, чем в обыденной жизни. В естественных и технических науках от терминов, чаще всего, требуют большей определенности, чем в гуманитарных науках. Жесткость требований к терминологии отражается в строгости использования определений (дефиниций). Практическое использование той или иной терминологии приводит к обмену терминами между специальным и бытовым их использованием.

Диффузия терминов из одной области в другую происходит постоянно. Это, в свою очередь, приводит к размытию четких терминов. Соответственно, фиксация ситуации описывает ситуации, несколько отличные от реального использования термина [1]. Этот процесс существенен, когда применение того или иного термина уже перешло в практику. В период же возникновения нового термина процесс совершенствования его использования определяется иными обстоятельствами. В настоящее время идет бурное развитие ряда новых областей техники, например, информационных технологий. Для этих областей и связанных с ними разделов педагогики процесс возникновения и формирования новых терминов приобретает особое значение. На этих обстоятельствах мы и хотим сосредоточиться.

Появление новых терминов идет несколькими путями. Один, наиболее простой и очевидный, — перенос термина из другого языка вместе с тем или иным техническим новшеством, то есть использование т. н. варваризмов [2]. При этом нередко заимствованный термин вытесняет уже имеющееся, но не очень широко распространенное обозначение. Так, реальное появление в России компьютеров быстро вызвало замены слов вычислитель — компьютер, цифропечать (цифропечатающее устройство) ― принтер и т. д. До известной степени это определяется модой и желанием иметь единую международную терминологию. Данный процесс часто встречает серьезное сопротивление [3]. Хорошо известно, в частности, стремление французской общественности заменить на практике англоязычный компьютер на ordinateur (упорядочиватель). Известны случаи совместного использования варваризма и исходного русскоязычного термина. Такой парой терминов, характерных для педагогической информатики, являются термины оцифровывание и дигитализация.

Открыть статью word